隨著國與國之間的交往日益密切,翻譯公司也如雨后春筍般涌現(xiàn)。大家在選擇翻譯公司服務(wù)的同時也同樣會關(guān)注翻譯報價。但市場上的翻譯公司各有各的報價,那么到底是什么影響了翻譯報價呢?接下來天譯君就來帶大家了解下!

一、翻譯的“客觀因素”直接決定到翻譯報價

1、筆譯中,翻譯材料的難度;翻譯稿件是屬于一般性文字?或是屬于學(xué)術(shù)性論文?或是屬于出版物等等,這些都會直接影響到翻譯的報價,在一般情況下,翻譯稿件難度越高,翻譯稿件越加正規(guī),翻譯的價格就會越高。

2、口譯中,譯員的相關(guān)資質(zhì)。專業(yè)正規(guī)翻譯公司會根據(jù)譯員的能力劃分等級,以便能夠根據(jù)口譯難度組合相關(guān)譯員。對于有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的和剛?cè)胄械淖g員來說,價格自然是不一樣的了。

二、翻譯中的“主觀因素”影響翻譯報價

其次,由于在國內(nèi)很多人不認(rèn)可翻譯公司,在加上有很多免費(fèi)的翻譯軟件可以利用,以及現(xiàn)如今英語的不斷普及,大家都覺得只要會英語就可以自己翻譯,再不懂的地方可以找免費(fèi)在線軟件幫助一下,翻譯這件事情還是很簡單。就是因?yàn)榇嬖谶@樣的錯誤觀點(diǎn),導(dǎo)致許多不正規(guī)的翻譯公司為了獲取利益,不斷的將價格壓低來吸引客戶,這樣就會造成惡性循環(huán),很多正規(guī)的翻譯公司也只能是啞巴吃黃連,有苦說不出。一等價錢一等貨這個道理大家都懂,既想要高品質(zhì)的翻譯質(zhì)量,又想要低廉的價格,這是不可能的。天下沒有免費(fèi)的午餐,想要高質(zhì)量的產(chǎn)品就需要提供對得起這個質(zhì)量的價格。

歸根結(jié)底,北京天譯時代翻譯公司認(rèn)為,翻譯的作用是為了實(shí)現(xiàn)語言文字的溝通無障礙,所以客戶在選擇翻譯方式時,應(yīng)該以保證稿件或者會議的正常進(jìn)行為原則,不應(yīng)為了一味降低預(yù)算而導(dǎo)致過多浪費(fèi)精力在翻譯上面,在一般情況下,選擇一家口碑良好,專業(yè)優(yōu)秀的翻譯公司,能夠?yàn)槟墓ぷ骱蜕钍∪ピS多不必要的麻煩。

以上就是北京天譯時代翻譯公司給大家介紹的幾點(diǎn)有關(guān)于法律翻譯過程中需要遵循的幾點(diǎn)原則,希望可以給大家?guī)韼椭?如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電天譯熱線:400-080-1181。