用戶手冊翻譯成英文,用戶手冊的可讀性、實用性、便捷使用性,直接影響到用戶對產(chǎn)品的信心及廠家的售后服務成本。因為如果用戶能夠通過用戶手冊快捷地解決問題,那么在產(chǎn)品日益全球化下,用戶手冊翻譯英文怎么收費的?下面來看下天譯時代翻譯公司的用戶手冊翻譯收費標準。
天譯時代翻譯公司有著近二十年的翻譯服務經(jīng)驗,擁有眾多專業(yè)翻譯工作者,用戶手冊翻譯一直是公司的核心業(yè)務,已經(jīng)為諸多海內(nèi)外企業(yè)提供過用戶手冊翻譯服務。天譯時代有著專業(yè)的手冊翻譯翻譯項目組,會根據(jù)手冊文件匹配相應的翻譯人員來翻譯,翻譯后由我們的翻譯項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對, 譯文的專業(yè)性和準確性。手冊翻譯組譯員都是具備行業(yè)背景的資深譯員,不僅有著深厚的語言功底,對手冊翻譯有著深刻的認知,熟悉相關的術語和詞匯,翻譯技術手冊翻譯也會更專業(yè)。滿足客戶的技術手冊翻譯翻譯需求,達到客戶的較大滿意。
用戶手冊翻譯成英文收費標準
用戶手冊翻譯收費標準是按照千字為單位進行收費的,根據(jù)《翻譯服務規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T18692-2005)標準一般按照Microsoft Word2010 審閱/字數(shù)統(tǒng)計/字數(shù)×單價/1000計算價格,單位是元/千單詞;如果是中文翻譯成英文,按照Microsoft Word2010 審閱/字數(shù)統(tǒng)計/字符數(shù)(不計空格)×單價/1000計算價格,單位是元/千字符數(shù)(不計空格),如果是PDF格式的文檔,可以通過工具轉換成Word文檔來統(tǒng)計字數(shù)。翻譯公司都是按照每千字收費的,所以我們只需要計算好說明書的字數(shù)就可以計算出具體的收費情況,當然一般都是按照字符收費,也就是說標點符號也是要計算在費用中的。
那么用戶手冊翻譯怎么收費?正常情況下用戶手冊翻譯成英語是參考價格為170/千字符數(shù),一些特殊的工程行業(yè),有很多詞匯都是不經(jīng)常會使用到的,那么費用上也會提升,是需要專業(yè)能力比較強的翻譯人員才能夠完成的翻譯,需要高等翻譯來進行用戶手冊翻譯,費用上肯定也是會提升不少。實際用戶手冊翻譯價格以我司實時報價為準,因為我司也會根據(jù)實際的翻譯項目調(diào)整價格。翻譯量大可以有一定的優(yōu)惠,需雙方提前溝通協(xié)商。
對于用戶手冊翻譯成英文,這就看你需要翻譯什么類型的用戶手冊,針對不同類型、不同難度的翻譯工作有不同的翻譯價格,天譯時代翻譯公司是經(jīng)工商局注冊備案具有涉外翻譯資質的優(yōu)秀翻譯機構,并擁有專業(yè)的人工翻譯團隊,遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協(xié)議為客戶保密文件。所有稿件譯文會加蓋正規(guī)翻譯章,并提供加蓋公章的資料翻譯件和譯員相應資質,,如果您想了解具體的用戶手冊翻譯成英文收費標準收費標準及服務流程,歡迎咨詢官網(wǎng)在線客服或直接撥打免費熱線400-080-1181了解服務詳情。天譯時代翻譯公司會為您提供較優(yōu)的語言解決方案。