醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯是指醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的文獻(xiàn)資料翻譯,醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)是可以為讀者提高參考和研究價(jià)值的資料,其中包含專業(yè)的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)和邏輯嚴(yán)密的醫(yī)學(xué)解釋,具有一定的權(quán)威性。因此,醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯需要極高的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,非??简?yàn)翻譯公司及譯員的專業(yè)水準(zhǔn)。天譯時(shí)代翻譯公司醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯具有豐富的專業(yè)經(jīng)驗(yàn),下面可以來了解一下天譯時(shí)代的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯服務(wù)。

醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯-專業(yè)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯公司

醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯范圍

醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)是與醫(yī)學(xué)有關(guān)的有參考價(jià)值的科學(xué)資料,可包括醫(yī)學(xué)出版物(期刊、報(bào)紙)、論文、圖書、國際/國家專題會(huì)議記錄、研究報(bào)告等形式。

醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯解決方案

天譯時(shí)代翻譯具有專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目組,項(xiàng)目組具有專業(yè)的醫(yī)學(xué)背景譯員,對(duì)醫(yī)學(xué)術(shù)語和表達(dá)方式都非常精通,能夠 醫(yī)學(xué)翻譯的質(zhì)量。針對(duì)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯項(xiàng)目,天譯時(shí)代翻譯會(huì)安排專門的醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目組對(duì)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)文做定性分析,然后做出翻譯流程表,用以控制翻譯進(jìn)度,由項(xiàng)目經(jīng)理根據(jù)文件的內(nèi)容匹配具備相關(guān)翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員進(jìn)行翻譯和初審,發(fā)現(xiàn)問題及時(shí)糾正。同時(shí)為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風(fēng)不一致等質(zhì)量問題,之后會(huì)安排資深的審校老師對(duì)譯員進(jìn)行審核校對(duì),公司有嚴(yán)格的翻譯控制流程,保障專業(yè)性與質(zhì)量 。 醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯的專業(yè)性和質(zhì)量。

醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯原則

1、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)涉及大量的醫(yī)學(xué)知識(shí)和專業(yè)術(shù)語。大多數(shù)讀者是醫(yī)療行業(yè)的專業(yè)人士,他們?yōu)樗麄兲峁﹨⒖己椭笇?dǎo)。因此,翻譯必須準(zhǔn)確、專業(yè)。如果文件翻譯不正確,會(huì)誤導(dǎo)讀者并可能造成嚴(yán)重后果。

2、表達(dá)要嚴(yán)謹(jǐn)。醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)側(cè)重于解釋專業(yè)、復(fù)雜的醫(yī)學(xué)知識(shí)和原理,并有豐富的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)支持。表達(dá)很嚴(yán)謹(jǐn),所以翻譯中的句子表達(dá)也必須很嚴(yán)謹(jǐn)。

3、 正式風(fēng)格。醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)具有傳播性,屬于比較正式的文體,所以應(yīng)該使用比較正式的詞匯來表達(dá)。

天譯時(shí)代醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯優(yōu)勢(shì)

1、專業(yè)團(tuán)隊(duì),天譯時(shí)代翻譯針對(duì)向國際期刊投稿的國內(nèi)科研人員、博士生、研究院與高等院校提供高品質(zhì)的文獻(xiàn)翻譯服務(wù),幫助研究人員成功跨越語言的障礙,拓展國際學(xué)術(shù)界的聲譽(yù)。積累了來自不同行業(yè)的文獻(xiàn)翻譯資深譯員,他們大多是具有專業(yè)背景和一定翻譯經(jīng)驗(yàn)的博士、教授,英語母語編輯和職業(yè)文獻(xiàn)翻譯資深人士,我司還專門建立文獻(xiàn)術(shù)語庫,把每一次積累下來的術(shù)語詞匯,不斷地進(jìn)行歸類于整理,在以后的翻譯項(xiàng)目中,運(yùn)用起來會(huì)更加地得心應(yīng)手。

2、質(zhì)量保證,天譯時(shí)代翻譯公司的文獻(xiàn)翻譯項(xiàng)目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,保證各翻譯項(xiàng)目均由翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富專業(yè)的譯員擔(dān)任。嚴(yán)格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實(shí)施規(guī)范化的運(yùn)作流程:業(yè)務(wù)部接受文獻(xiàn)翻譯稿件→項(xiàng)目分析→成立翻譯項(xiàng)目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組較后把關(guān)→客戶部準(zhǔn)時(shí)送交譯稿→對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。并嚴(yán)格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項(xiàng)目的質(zhì)量。天譯時(shí)代翻譯項(xiàng)目部依托嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。

3、保密性好,天譯時(shí)代翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓(xùn),兼職譯員經(jīng)過嚴(yán)格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標(biāo)準(zhǔn)。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實(shí)行嚴(yán)格保密制度,在項(xiàng)目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料安全。

4、完善售后,天譯時(shí)代翻譯公司采用純人工翻譯模式,我們會(huì)嚴(yán)格按照行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及合同提供翻譯服務(wù),在項(xiàng)目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達(dá)標(biāo),都可以及時(shí)反饋,我們可以免費(fèi)修改或優(yōu)化,項(xiàng)目完成之后,我們也會(huì)根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時(shí)與我們溝通。

如果您在需要翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)可以找天譯時(shí)代翻譯公司,醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯一直是天譯時(shí)代翻譯的核心翻譯業(yè)務(wù),長期對(duì)向世界期刊投稿的國內(nèi)科研人員、博士生、研討院與高等院校提供高品質(zhì)的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯解決方案,遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協(xié)議為客戶保密文件。如果您想了解具體的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯服務(wù),歡迎咨詢官網(wǎng)在線客服或直接撥打免費(fèi)熱線400-080-1181了解服務(wù)詳情。天譯時(shí)代翻譯公司會(huì)為您提供較優(yōu)的語言解決方案。