勞動(dòng)合同也稱之為雇傭合同,即所謂的勞動(dòng)者與其所在工作的單位之間建立的勞動(dòng)關(guān)系,以明確各自的權(quán)利與義務(wù)的協(xié)議。勞動(dòng)合同翻譯一般涉及到勞動(dòng)仲裁、出國(guó)投資移民、勞動(dòng)關(guān)系證明等用途。北京天譯時(shí)代翻譯是專業(yè)的合同翻譯公司,是國(guó)家認(rèn)證的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu),對(duì)勞動(dòng)合同翻譯的要求非常嚴(yán)格,要求勞動(dòng)合同翻譯譯員除了要具備一定的法律知識(shí),還要做到翻譯用詞準(zhǔn)確, 為客戶提供專業(yè)、專業(yè)的勞動(dòng)合同翻譯服務(wù),滿足客戶翻譯需求的同時(shí),達(dá)到客戶的較大滿意。同時(shí)我司還是專業(yè)的涉外合同翻譯機(jī)構(gòu),有涉外翻譯專用章,可以 翻譯資質(zhì)無(wú)憂!

北京天譯時(shí)代翻譯公司作為一家資深的翻譯機(jī)構(gòu),公司以“專業(yè)翻譯+快速反應(yīng)+嚴(yán)格保密+貼心服務(wù)”作為服務(wù)宗旨,堅(jiān)持為客戶提供專業(yè)、專業(yè)的翻譯服務(wù),在滿足客戶翻譯需求的同時(shí),努力 達(dá)到客戶的較大滿意。能夠?yàn)閺V大的國(guó)內(nèi)外客戶專業(yè)提供各類勞動(dòng)合同翻譯服務(wù)。擁有專門的勞務(wù)合同翻譯項(xiàng)目小組,小組譯員均為長(zhǎng)期在翻譯行業(yè)工作的高資歷譯員,并且業(yè)務(wù)經(jīng)驗(yàn)豐富,可以為客戶提供專業(yè)的勞動(dòng)合同翻譯服務(wù),滿足客戶勞動(dòng)合同翻譯需求。此外,天譯時(shí)代翻譯公司還制定了勞動(dòng)合同翻譯規(guī)范, 為客戶提供高質(zhì)量的勞動(dòng)合同譯文,達(dá)到客戶的滿意。天譯時(shí)代翻譯公司成立發(fā)展至今,因其專業(yè)、專業(yè)的翻譯服務(wù),深得廣大客戶的贊賞和信賴。

勞動(dòng)合同翻譯服務(wù)

勞動(dòng)合同翻譯、勞動(dòng)合同范本翻譯、勞動(dòng)合同書翻譯、勞動(dòng)合同文件翻譯……

勞動(dòng)合同翻譯價(jià)格

報(bào)價(jià)單位:元/千字,(中文不計(jì)空格)含稅。包含:蓋章、打印、排版和快遞費(fèi)用。最終翻譯報(bào)價(jià)需要結(jié)合翻譯內(nèi)容所涉及的行業(yè)領(lǐng)域、難度綜合制定!

翻譯類型閱讀級(jí)商務(wù)級(jí)專業(yè)級(jí)
文件用途適用于普通閱讀文件,如:郵件、書信閱讀參考等文件適用于章程、認(rèn)證證書等常見(jiàn)的商務(wù)文件適用于宣傳手冊(cè)、合同協(xié)議,使用說(shuō)明書等文件
中譯英150170-200260-300

溫馨提示:

1.字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法均按中文稿計(jì)算,使用Microsoft Word 2000 菜單工具字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)字符數(shù),不計(jì)空格顯示的數(shù)字。

2.以上報(bào)價(jià)均為參考價(jià)格,精確報(bào)價(jià)將根據(jù)稿件內(nèi)容的難度、技術(shù)處理的復(fù)雜程度和時(shí)限要求、排版要求、是否要求外籍人士校對(duì)等因素而定。

3.天譯時(shí)代翻譯嚴(yán)格執(zhí)行中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T18692-2005),保證譯文質(zhì)量達(dá)到行業(yè)專業(yè)水平。

勞動(dòng)合同翻譯注意事項(xiàng)


勞動(dòng)合同翻譯在合同翻譯范圍內(nèi),是屬于比較難的,勞動(dòng)合同翻譯中要注意區(qū)分與勞務(wù)合同、雇傭合同兩者的區(qū)別,涉及到金額、時(shí)間和數(shù)量,在翻譯過(guò)程中要注意其譯文的準(zhǔn)確性。對(duì)于時(shí)間數(shù)字翻譯完后,需要再三確認(rèn)和檢查,以 翻譯的準(zhǔn)確性。有時(shí)候一個(gè)專有詞匯翻譯不當(dāng),可能會(huì)導(dǎo)致勞動(dòng)者合法權(quán)益受到損失,那么挑選勞動(dòng)雇用合同翻譯機(jī)構(gòu)要注意什么呢?

1. 勞動(dòng)雇用合同翻譯要求翻譯人員不僅翻譯功底扎實(shí),同時(shí)還需要具備法律背景,熟悉勞動(dòng)法;

2. 勞動(dòng)合同格式相對(duì)復(fù)雜,有表格、復(fù)選框、數(shù)字、圖表等,翻譯機(jī)構(gòu)必須擅長(zhǎng)處理復(fù)雜格式的文本翻譯,做到譯文版式和原件保持一致,方便讀者頁(yè)頁(yè)對(duì)應(yīng);

在勞動(dòng)雇傭合同翻譯過(guò)程中,針對(duì)一些符號(hào)的使用,也需要明晰化,比如$不僅僅是表達(dá)美元,還可以表達(dá)部分地方貨幣,這種情況下譯文需要適當(dāng)加以限定區(qū)分,可見(jiàn),只懂外語(yǔ)是很難做好勞動(dòng)合同翻譯的,只有做到懂勞動(dòng)法、熟悉法律同時(shí)擅長(zhǎng)英文,才能做好勞動(dòng)雇用合同翻譯。

以上是勞動(dòng)合同翻譯及價(jià)格的介紹,勞動(dòng)合同翻譯較好通過(guò)專業(yè)翻譯公司來(lái)完成, 翻譯質(zhì)量,北京翻譯公司天譯時(shí)代翻譯是國(guó)內(nèi)綜合實(shí)力優(yōu)秀翻譯機(jī)構(gòu),我們有專業(yè)的合同翻譯團(tuán)隊(duì),如果您有勞動(dòng)合同翻譯需求,歡迎與天譯時(shí)代翻譯公司合作,除了英語(yǔ)外,我司還提供其它大小語(yǔ)種的文件翻譯,會(huì)為您提供較優(yōu)的語(yǔ)言解決方案,詳細(xì)勞動(dòng)合同翻譯介紹可來(lái)電:4000801181。