有些人認為精通外語或者會外語且懂專業(yè)的人就能做同傳。如果按照這種邏輯,大部分歐洲國家的公民都精通兩種以上的語言,應(yīng)該“全民皆同傳”、沒有設(shè)立歐盟口譯司的必要了,但事實并非如此。其實,同傳也是一種普通的職業(yè),同傳譯員只是普普通通的人,同聲翻譯人員只有爭取認識自己的職位和職責(zé),才能在這一職業(yè)上得以發(fā)展。
一些公司或會議組織方有時為了省錢,往往找個會外語且懂專業(yè)的人臨時鉆進同傳廂客串一下,但效果往往并不盡如人意。的確,精通外語和了解專業(yè)是做好同傳的先決條件,但并不意味著只要達到這些條件就一定能做好同傳。,同傳需要專門的技巧,其中最重要的就是“分腦”。不經(jīng)過專門的技巧訓(xùn)練,哪怕語言天賦再高、專業(yè)知識再豐富,也很難做好。
隨著中國改革開放的發(fā)展,中國與德國間的政治、經(jīng)貿(mào)、科技和文化交流逐漸擴大,相應(yīng)的對德語同聲傳譯的需求也有普遍向更高的層次發(fā)展。北京天譯時代翻譯公司是一家知名的德語同聲傳譯公司,憑借其多年來的德語同聲傳譯經(jīng)驗,專業(yè)為企業(yè)和個人提供各領(lǐng)域德語同聲傳譯服務(wù)。
翻譯公司擅長金融、IT、法律、財務(wù)、電力、電信、電子、通信、文學(xué)、科技、機械、冶金、天然氣、商業(yè)、汽車、外貿(mào)、物流、船務(wù)、傳媒、出版、生物、新聞、制造業(yè)等領(lǐng)域的德語翻譯,在商務(wù)旅游、外貿(mào)德語翻譯、訪問翻譯、陪同德語翻譯面也有非常大的優(yōu)勢。我們的口譯人員口齒伶俐、思路敏捷、言辭達意、出色地完成每一次商務(wù)會晤、交流與談判,增進了中、外雙方企業(yè)之間的交流,促進了商務(wù)上的往來。北京翻譯公司已經(jīng)成為了國內(nèi)優(yōu)秀的會議服務(wù)專家,并為包括美國、歐洲和日本在內(nèi)的國內(nèi)外客戶的國際會議提供了全面完善的會議翻譯和同聲傳譯設(shè)備出租服務(wù),同時贏得了客戶和眾多參會者的廣泛好評,從而成為同傳業(yè)界名副其實的國際會議口譯服務(wù)領(lǐng)跑者。
除了同聲傳譯服務(wù)外,北京翻譯公司還為客戶提供會議配套所需的同傳設(shè)備租賃服務(wù),以及會議相關(guān)的資料筆譯、陪同口譯、商務(wù)口譯和大會交替?zhèn)髯g等一系列翻譯服務(wù),還包括中文速記、中英文主持人等特色服務(wù)。北京天譯時代翻譯公司致力于為您的會議活動提供“一站式”的服務(wù)和支持。