在對(duì)外活動(dòng)中,溝通交流方面難免會(huì)遇上語(yǔ)言方面的障礙,在一些日常商務(wù)活動(dòng)中,最常見(jiàn)的就是陪同翻譯。在我國(guó)的對(duì)外交流活動(dòng)中,陪同翻譯人員代表著企業(yè)、地方、民族以及國(guó)家的形象,所以需要特別注意,在陪同翻譯過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)有非常多小問(wèn)題、小細(xì)節(jié)需要注意。
陪同翻譯是一項(xiàng)對(duì)譯員綜合能力要求比較高的翻譯領(lǐng)域,那么譯員除了扎實(shí)翻譯能力和表達(dá)能力以外,還需要有那些能力呢。天譯時(shí)代就來(lái)簡(jiǎn)單說(shuō)一下:
1.醫(yī)學(xué)衛(wèi)生類(lèi)詞匯 醫(yī)學(xué)領(lǐng)域類(lèi)陪同是對(duì)翻譯要求較高的領(lǐng)域之一, 掌握常見(jiàn)疾病的名稱(chēng)、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱(chēng)也是十分重要的,這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。
2.飲食類(lèi)詞匯 陪同翻譯員在與外賓共同進(jìn)餐時(shí),要懂得察言觀色,對(duì)于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊?guó)餐飲文化感興趣的外賓,譯員更要做到知無(wú)不言。
3.國(guó)情和傳統(tǒng)文化類(lèi)的詞匯 說(shuō)到國(guó)情方面這個(gè)范圍就很大了,傳統(tǒng)文化小到中醫(yī)、美術(shù)、書(shū)法、音樂(lè)、文學(xué)、體育,大到中國(guó)各地的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、人文、地理等,包羅萬(wàn)象。作為譯員,平時(shí)較好多多積累,才不致于在外賓問(wèn)到時(shí)露怯。
陪同翻譯較好要掌握中外文化背景,多做點(diǎn)準(zhǔn)備功夫。找陪同翻譯,歡迎咨詢(xún)天譯時(shí)代翻譯,我們?yōu)槟峁?zhuān)業(yè)的服務(wù)。天譯時(shí)代立足北京,服務(wù)全國(guó),和國(guó)內(nèi)眾多優(yōu)秀譯員建立了深度的合作關(guān)系,針對(duì)不同語(yǔ)種、不同行業(yè)領(lǐng)域、不同要求來(lái)綜合匹配出較佳譯員來(lái)完成翻譯任務(wù),翻譯價(jià)格及詳情歡迎您與我們?cè)诰€客服聯(lián)系或者撥打天譯時(shí)代服務(wù)熱線:4000801181 。